2017年07月 / 06月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫08月

2012.08.29 (Wed)

ハズカシヤ

 仕事の恥はかきすてと言いますが(え?)今日もやってしまいました。
 さるプレゼンのような打ち合わせ用にフランス語のサンプル映像に急きょ日本語訳をつけることになり、本来ならばきちんと本編の翻訳を依頼するフランス語の翻訳者さんにお願いするところを台本も時間もないし、どのみち打ち合わせの説明がてらこんな感じですよと雰囲気が分かればよい1,2分程度のブツではあったので、だったら英語字幕から訳をつくってもよかろうとちゃちゃちゃっと訳してみたんですが、一箇所だけ墓碑銘のような筆記体の言葉に英訳が付いていない箇所がありました。なので自分はシチュエーションからしてそれは固有名詞だろうなあと推測してカタカナで人名っぽい訳を入れておいて完パケて本日前打ち合わせを済ませてきたんですが……。後から届いた本編を打ち合わせから帰ってきて初めてみてみたら…それは固有名詞ではなく、ごく簡単な献辞だったんですね。「大好きなお母さんへ」みたいな。
どひゃーーーーー!!
 もう恥ずかしすぎて穴を掘ったら地球の裏側まで掘り続けたいぐらいの真っ赤っかな赤っ恥ではありますが、幸い本日お集まりの皆さんが誰もそれに気づいていなかったことと(…)、本命の打ち合わせが明日なのでもう速攻で資料作り直して何事もなかったように終わらせようとすることにした次第でありました。

 それにしても…以前ポーランド語を英語から訳してもらった際、やっぱり人名風の言葉を当てていた言葉が専門の方に見てもらったら実はちゃんとした意味の単語だったというケースはあったけれど、フランス語でそれやっちゃいくらわからんにしてもさすがにマズすぎるよなあ、自分と反省しきり。やっぱ基本の基本ぐらいでもやっとかないと、と骨身にしみた本日の出来事でありました。。

関連記事
23:38  |  語学やことばのこと  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

Comment

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://fabmusicfb.blog95.fc2.com/tb.php/2951-5b78c779

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME |